Vil Mirzayanov Закончил перевод книги английского историка С. Рункимана "Первая Булгарская Империя".
Закончил перевод книги английского историка С. Рункимана "Первая Булгарская Империя".
Редактирую. Изменяю имена, титулы, названия на русские. Не знаю когда, но, оказывается, русские историки все эти вещи приватизировали вместе с именами православных греческих святых. Ладно, я этим более или менее справился. Но все равно остается вопрос. Если в русской политической литературе теперь греческие имена не искажаются на русский манер и пишутся правильно в соответствии с их созвучием на английском языке, то когда же произошел такой переворот? Теперь Папандреу они никак не корежат в Папандр, Белоянис более не Белоян, Сартакис не Сартак. Тогда зачем же не возвратить справедливость и по отношению к историческим именам. Ну зачем же императора Византии Константина Погонатаса продолжать коверкать и писать Константин Погонат или Константина Порфирогеннетуса превращать в Константина Порфирогенета и пр.? Ладно Чайна русские называют Китаем потому, что перепутали в свое время чинов с катайцами, неимеющими никакого отношения к чинам. А здесь же речь идет об истории человечества, к которой все мы должны относиться с должным уважением.
Комментариев нет:
Отправить комментарий